德国战车粤语译名趣谈
讲到世界杯劲旅德国队,香港同广东球迷都习惯用粤语称呼佢哋嘅球星。今日就同大家盘点下几位经典德国球员嘅粤语译名同背后故事!
1. 高路斯(Miroslav Klose)
呢位世界杯历史射手王嘅粤语名「高路斯」可谓神翻译,既保留咗Klose嘅发音,又带出「高空轰炸」嘅特点。记得2014年决赛,高路斯头槌破门帮德国锁定冠军,真系「高」处未算高!
2. 纽亚(Manuel Neuer)
门神纽亚嘅译名充满港式幽默,「纽」同「扭」同音,完美诠释佢「清道夫门将」嘅风格。有球迷笑称:「睇纽亚踢波,成日惊佢扭伤自己条腰!」
「奥烧(Mesut Özil)当年嘅no-look pass,真系睇到人眼都凸!」——资深评述员阿Ken
3. 其他经典译名
- 汤马士梅拿(Thomas Müller):「空间阅读者」变「汤马士叔叔」
- 奥斯尔(Mesut Özil):早期译作「奥烧」,后来统一为奥斯尔
- 拿姆(Philipp Lahm):短小精悍嘅「队长拿姆」
讲开又讲,而家年轻球员嘅译名越来越标准化,反而少咗以前嗰种地道风味。各位球迷,你哋最钟意边个粤语译名?留言话我知啦!
※ 本文资料参考自香港TVB体育评述及《足球周刊》粤语版